10/01/2009
 廢物源頭分類‧至叻家庭大比拼2008頒獎典禮(附圖)

「廢物源頭分類‧至叻家庭大比拼2008」頒獎典禮於一月十日在香港理工大學蔣震劇院舉行。該比賽由環境保護署與Take me Home 生活區報合辦。

  環境局局長邱騰華在頒獎典禮上致辭時表示,這次比賽的目的是鼓勵全港家庭把家中實行廢物源頭分類和減少廢物的方法及心得,透過相片及文字與其他市民分享,並藉着今日的頒獎典禮,表揚優秀的參賽家庭,以及協助宣傳推廣的屋苑、學校和物業管理公司。

  這次「至叻家庭選舉」共收到大約一千四百份參賽作品,評審團在全港各區選出六個「廢物源頭分類‧先鋒家庭」,並到訪各個先鋒家庭以選出各個獎項得主。

  廢物源頭分類計劃由二零零五年一月起在全港推行,至今已經有一千個屋苑參加計劃,佔全港人口約百分之五十三。政府已定下目標,全港於二零一零年將有百分之八十的人口可在居住的屋苑參與廢物源頭分類計劃。

  邱騰華表示,為了提供更完善的配套設施,政府已經修訂《建築物條例》的附屬規例,由二零零八年十二月起,所有新提交建築圖則的住用建築物,每一樓層都會有一個垃圾及物料回收室,方便居民在源頭分類廢物。

  此外,環境保護運動委員會設計了一套全新的三色回收桶,並會於全港三百多處公眾地方加設回收點,以方便市民,增加回收量。

  邱騰華表示,環境保護署會與屋苑及物業管理公司合作,加強向居民宣傳和教育。他說:「藉着『至叻家庭選舉』這類活動,我們希望提高市民大眾參與的興趣,令他們養成廢物源頭分類和減少廢物的習慣。」

2009年1月10日(星期六)

環境局局長邱騰華於一月十日主持在香港理工大學蔣震劇院舉行的「廢物源頭分類‧至叻家庭大比拼2008」頒獎典禮。圖示邱騰華頒發獎項予得獎人。

邱騰華在頒獎典禮上致辭。

 10/01/2009
 Model Family Competition awards presented (with photos)

The award presentation ceremony of the "Source Separation of Waste – Model Family Competition 2008" was held on January 10 at Chiang Chen Studio Theatre in Hong Kong Polytechnic University. The competition was jointly organised by the Environmental Protection Department (EPD) and "Take me Home".

The competition was to encourage families territory-wide to share, through photos and text, their methods and experience in source separation of waste. It also commended outstanding participating families and housing estates, schools and building management companies that gave assistance in promoting the event, the Secretary for the Environment, Mr Edward Yau, said at the ceremony.

The judging panel had shortlisted six pioneer families from about 1,400 entries in the competition. The panellists visited the pioneer families to decide the winners of various awards.

One thousand housing estates, with 53% of the total population in Hong Kong, have participated in the Source Separation of Waste (SSW) Programme since its territory-wide launch in January 2005. The Government had targeted to have 80% of Hong Kong’s total population able to participate in the SSW Programme in their own housing estates by 2010.

"The Government has amended the subsidiary regulation of the Buildings Ordinance to provide better supporting facilities for SSW. From December 2008, all residential premises of newly submitted building plans have to provide a refuse storage and material recovery chamber on each floor for residents to separate waste at the source," Mr Yau said.

The Environmental Campaign Committee has also developed the newly designed three-coloured recycling bins. They will be placed in more than 300 additional recycling points in public places to provide more convenience to the public and increase the quantity of recycling materials.

The EPD will organise regular joint efforts with residential estates and building management companies to strengthen promotion to and education of the residents, Mr Yau said.

"Through activities such as the Model Family Competition, we hope to raise public interest in participation and help people develop the habit of separating waste at the source and reducing waste," he said.

Ends/Saturday, January 10, 2009

The Secretary for the Environment, Mr Edward Yau, officiated at the award presentation ceremony of the "Source Separation of Waste - Model Family Competition 2008" held at Chiang Chen Studio Theatre in Hong Kong Polytechnic University on January 10. Photograph shows Mr Yau presenting awards to the winners.

Mr Yau delivers a speech at the award presentation ceremony.

 10/04/2008
 參與數碼港地球日 宣傳綠色生活
Participate in Earth Day at Cyberport to promote Green Living




 02/11/2007
 政府就停車熄匙計劃展開公眾諮詢

政府今日(十一月二日)就建議立法推行停車熄匙計劃展開公眾諮詢。

環境局局長邱騰華解釋政府的建議時表示:「社會大眾十分關注空氣污染問題,政府有決心採取一切必要的措施,改善空氣質素。」

「香港道路交通密度高,加上市區人煙稠密,使汽車排放的污染物不能消散,積聚於路邊。」

邱騰華說:「部分駕駛者為求舒適,在停車等候期間不關掉引擎,以享受車廂內的空調。這些車輛會釋出熱氣和廢氣,滋擾附近的行人及店鋪,做成的問題在高空氣污染的日子和夏季尤為顯著。」

他說:「停車不熄匙會虛耗燃料,同時加速引擎機油和機件的耗損。停車熄匙對環境及車主都有好處。」

他補充:「儘管停車熄匙會對駕駛者和乘客帶來不便,但是我們認為社會在考慮有關建議時,應以整體公眾利益為依歸。立法強制停車熄匙亦能凸顯社會大眾減少空氣污染的決心。」

政府參考過海外的管制情況,並且考慮到車輛的運作需要和二000/0一年諮詢期間所接獲的意見,建議下述情況的車輛可獲豁免:

-車輛由於乘客正在上車或下車而須停在路旁
-在的士或公共小巴站輪候的首兩輛的士或小巴
-的士、公共小巴或巴士在指定停泊處讓乘客上落車,包括的士或公共小巴在指定停泊處輪候乘客而輪候車列正向前駛動
-特殊交通情況(例如交通擠塞和交通意外)
-護衞押運、紀律部隊或提供緊急服務的車輛(例如救護車)
-因輔助用途而必須保持引擎運作的車輛(例如冷凍櫃車和混凝土泵車)
-參與巡遊或獲運輸署批准的活動的車輛

車輛是本地第二大的粒子和氮氧化物污染源,約佔該兩種污染物總排放量的百分之二十五。為減少車輛廢氣排放,以改善路邊空氣質素,政府已採取一系列措施,包括加強宣傳教育鼓勵駕駛者停車熄匙,以及為運輸業界制定停車熄匙的指引。

但是宣傳及教育工作未能有效改變駕駛者的行為習慣。近年投訴停車不熄匙的數字不斷增加,由二00二年的二百三十八宗,增至二00六年的五百零一宗,增幅達一倍。立法會亦於二00五年十二月通過動議,要求政府立法規定駕駛者在停車等候期間必須關掉引擎。此外,社會上也有越來越多聲音要求強制停車熄匙。

很多海外國家已經定立規管停車熄匙的法例,包括夏季氣候炎熱潮濕的新加坡和日本。

邱騰華說:「我們希望透過公眾諮詢,社會各界能夠達成共識,支持政府的建議。」

市民可到各區民政事務處、環保署區域辦事處、運輸署牌照事務處或公共圖書館索取諮詢文件。諮詢文件已上載環保署網頁http://www.epd.gov.hk/epd/idling

市民可於二00八年三月三十一日或之前向環保署提出意見,郵寄地址為灣仔告士打道五號稅務大樓四十五樓,亦可傳真至二八二四 九三六一,或電郵至idling_msg@epd.gov.hk。


2007年11月2日(星期五)

 02/11/2007
 Public consultation launched on banning idling engines

The Government today (November 2) launched a public consultation on a proposal to ban idling vehicle engines.

“The local community is very concerned about air pollution and the Government is determined to take all necessary action to improve air quality,” the Secretary for the Environment, Mr Edward Yau said as he unveiled the Government proposal.

“Hong Kong’s high road traffic density and the high urban density impedes dispersion of air pollutants emitted by motor vehicles and traps them at street level.

"Some drivers do not switch off their vehicle engines while waiting so they can enjoy the comfort of air-conditioning. These vehicles cause heat and emission nuisance to the pedestrians and shops nearby. The problem is more apparent during bad air pollution days and summer time," Mr Yau said.

“To idle a vehicle’s engine not only wastes fuel but also accelerates the deterioration of its engine oils and engine components. Both the environment and vehicle owners would be better off if engines are switched off,” he said.

“Despite the inconvenience for drivers and passengers, we believe that the community should look at the proposal with regard to the overall interest of the public at large. Introducing a statutory ban to require switching off the engines of idling vehicles will underline the community’s resolve to tackle air pollution,” he said.

In the light of overseas practice, the operational needs of certain vehicles and having regard to the comments received in the last consultation exercise in 2000-01, it is proposed to grant exemption to-

• Vehicles stopped at roadside for active boarding or alighting
• First two taxis/public light buses (PLBs) at a taxi/PLB stand
• Taxis, PLBs or buses boarding and alighting passengers at designated stops, including taxis/PLBs in moving queues at designated stops
• Special traffic conditions (e.g. traffic jam, accidents)
• Security transit (armoured)/disciplinary/ emergency vehicles (e.g. ambulances)
• Vehicles required to run engines for ancillary purposes (e.g. refrigerator trucks, mobile concrete pumps)
• Vehicles engaged in a parade or events authorised by the Transport Department

Vehicles are the second largest local emission source of particulates and nitrogen oxides, accounting for 25% of the total emission for both pollutants. The Government has been taking a series of measures to reduce vehicle emissions and improve roadside air quality, including publicity and educational programmes to encourage drivers to switch off idling vehicles and developing “No idling engines” guidelines for the transport trades.

However, publicity and education programmes are not sufficiently effective in changing the habits of drivers. In recent years, the number of complaints against idling vehicles has been increasing (almost doubled from 238 in 2002 to 501 in 2006). The Legislative Council also carried a motion in December, 2005, requesting the Government to introduce legislation mandating drivers to switch off engines while waiting. At the same time, there has been an increasing voice in the community to ban idling vehicles.

Many overseas countries, including Singapore and Japan whose summers are also hot and humid, have enacted laws banning idling vehicles.

“Through the consultation, we hope that the community will reach a consensus and support the Government’s proposal,” Mr Yau said.

Copies of the consultation document are available for collection at the District Offices, Regional Offices of EPD, Licensing Offices of the Transport Department and Public Libraries. The document has also been uploaded to EPD's website (http://www.epd.gov.hk/epd/idling).

Members of the public are welcome to forward their views and comments on or before March 31, 2008, to the EPD by post (address: 45/F, Revenue Tower, 5 Gloucester Road, Wan Chai, Hong Kong), by fax (28249361) or via email (idling_msg@epd.gov.hk).

:: Next Page >>

此網頁專為「綠色香港我鍾意」而設。如欲查詢其他環保事宜,請按此

有關此網頁之免責聲明及使用條款,請按此,而私隱政策聲明,請按此

This website is dedicated to the I Love Hong Kong, I Love GREEN Campaign. Please click here for information or enquiries on other environmental issues. Please also click here for the Disclaimers and Terms of Use, and click here for the privacy policy.